DANIEL

Ritualuri și storytelling

Pe Daniel Beres îl știu din fotografii. Dar nu cu el, ci de-ale lui. Momente pe care le capturează. În curând urmează ca lucrările sale să fie expuse la Point și acum câteva săptămâni, când am aflat despre asta, m-am întâlnit cu el să povestim.

Soarta a ținut cu noi și ne-am sincronizat pentru câteva ore în Argentin, un loc frumos din nordul Herăstrăului.

O după-amiază cu o lumină perfectă. Amândoi eram de acord.

M:  Când ai ajuns prima dată în Japonia?

Daniel: Acum 18 ani. Am ajuns cu o bursă de studiu.

M: Ți-ai dorit în mod special să ajungi acolo?

Daniel: În anii de liceu am fost la fel de fascinat ca foarte mulți alți români de romanul „Shogun”. Bine, fascinația aceasta pentru țările asiatice a fost dintotdeauna.

M: Totul a pornit de la Shogun?

Daniel: Ar fi prea mult spus să afirmăm asta, dar…

M: A fost catalizatorul.

Daniel: Da.

M: Și ai rămas și după ce ai terminat bursa?

Daniel: După ce am terminat liceul, am intrat la Academia Forțelor Aeriene din Brașov. Am fost pentru o foarte scurtă perioadă în armată și de acolo au venit niște burse de studiu pentru Japonia. Așa am ajuns la Academia Națională de Apărare Japoneză, unde am stat cinci ani. Am fost primul absolvent non-asiatic al Academiei Militare Japoneze. Am fost pilot acolo, am făcut antrenamente pe F15. A fost o experiență foarte interesantă. Până am descoperit vinul și asta a fost.

M: Cum a venit această descoperire? Bănuiesc că a fost un moment pivot.

Daniel: S-a întâmplat destul de brusc și neplanificat. M-am lăsat de armată, m-am întors în Japonia și am înființat Asociația de Afaceri Japonezo Română acolo cu scopul de a promova produse românești în arhipelagul nipon. Aveam visuri destul de mărețe, și unul dintre programele pe care le-am creat la vremea respectivă a fost organizarea de seminarii în România pe diferite teme, cu scopul de a pregăti firmele românești pentru ceea ce înseamnă piața niponă. Am avut un seminar de IT, un seminar de investiții și apoi un seminar despre piața vinului din Japonia. Am cumpărat un studiu de piață din Japonia destul de stufos, l-am tradus în limba română și m-am adresat Camerei de Comerț și Industrie a României care a adunat undeva pe la 20 – 30 de producători de vin. Asta se întâmpla în 2007 sau în 2008 dacă nu mă înșel, chiar acum zece ani. Au venit mai mulți producători acolo și unul dintre ei ne-a invitat la cramă, ne-a ținut o prezentare o zi întreagă și am văzut atât de multă pasiune și atât de multă dedicare încât pur și simplu a intervenit switch-ul cu vinul. Am știut că mi-am găsit menirea. A fost dragoste la prima vedere care s-a aprins și nu s-a mai stins.

M: Care a fost următorul pas după acel switch?

Daniel: M-am întors în Japonia, am depus imediat actele pentru a înființa o firmă prin care să pot importa vinuri românești și asta a fost.

Sunt foarte multe mici ritualuri legate de vin. Modul în care îl desfaci, modul în care orientezi eticheta principală astfel încât să fie întotdeauna orientată înspre persoana pe care o servești… Există un cod al manierelor în ceea ce privește modul în care tratezi o sticlă de vin […]

M: Cum sunt primite vinurile românești acolo? De fapt cred că „Cum e cultura vinului în Japonia?” este o întrebare mai bună.

Daniel: Sunt primite dacă sunt împinse. Sunt și părți pozitive, și părți, nu negative, dar destul de dificile. Este o piață în scădere. Japonia este o piață foarte matură, foarte saturată. Sunt foarte multe vinuri pe piață. Este de asemenea o piață de vin roșu. Undeva pe la 70% se consumă vin roșu, doar 30% vin alb, în condițiile în care în această statistică intră și spumantele.

M: Ar părea firesc la ei să fie prevalent vinul alb având în vedere că este o piață dezvoltată a consumului de pește.

Daniel: Da, este oarecum ciudat, dar acest lucru demonstrează faptul că nu au avut o cultură veche a vinului.

Daniel se ridică și cu calm și o fluiditate a gesturilor rară desface capișonul sticlei de vin după care scoate dopul și toarnă în cele două pahare.

M: A arătat ca un ritual ce ai făcut acum.

Daniel: Sunt foarte multe mici ritualuri legate de vin. Modul în care îl desfaci, modul în care orientezi eticheta principală astfel încât să fie întotdeauna orientată înspre persoana pe care o servești… Există un cod al manierelor în ceea ce privește modul în care tratezi o sticlă de vin, modul în care servești, modul în care deschizi, modul în care îl verifici, îl miroși, îl guști. Sunt foarte multe de spus.

M: Cum a adaptat o cultură care este atât de focusată pe ritual și a duce totul la perfecțiune și a face totul incredibil de atent cu ritualurile ce înconjoară vinurile în general, pe care mi le-ai povestit mai devreme? Acolo oamenii sunt mai atenți când consumă vin decât sunt în Europa tocmai pentru că ei sunt mai atenți la ritualuri în general? Mă gândesc dacă fix cultura aceasta de ritual i-a făcut să îmbrățișeze vinul, neavând o tradiție în sensul acesta.

Daniel: Da, dar nu putem spune că toți japonezii sunt la fel. Ceea ce vedem din afară legat de Japonia, este despre o anumită pătură a societății. Diferența dintre România și Japonia, din punctul meu de vedere, este că sunt mult mai mulți oameni care țin la aceste tradiții, care sunt foarte ritualici, oameni care sunt foarte atenți la detalii. Oamenii interesați de ceea ce reprezintă un vin de calitate, de modul în care a fost obținut, de povestea lui, de etichetă… această categorie este mai cultă, și este foarte bine reprezentată în Japonia. Sunt mulți clienți de acest fel și noi ne adresăm acestei categorii de piață pentru că în portofoliul nostru se regăsesc doar vinuri DOC, de o calitate superioară, și nu putem altfel. Mi se pare foarte interesant faptul că Japonia nu are o cultură veche pentru vin și totuși cel mai mare număr de somelieri certificați din lume se află în Japonia.

Cred că eticheta de la Mysterium este foarte reprezentativă pentru a înțelege ce înseamnă vinul românesc pentru japonezi. Este oarecum un mister… când am început să import vinuri românești, am pornit de la punctul în care oamenii nu știau unde este România pe hartă. Noi încercam să vorbim despre vinuri, despre soiuri de struguri autohtoni, despre detalii în ceea ce privește vinul, dar clienții noștri ne opreau și ne întrebau “bine, bine, dar unde este România pe hartă?”.

Deci de acolo începeam. Încet, încet, au învățat unde este România și foarte mulți se mirau că în România se produce vin. Cred că și în domeniul vinului stăm ca în foarte multe alte domenii: nu reușim să ne transmitem mesajul și atunci este foarte mult de lucru pe această linie, adică pe imagine, pe a transmite informația mai departe. Chiar aflasem că anul trecut statul francez a folosit pentru a promova vinul franțuzesc în Japonia, care e destul de cunoscut, adică nu știu în ce măsură mai are nevoie să fie promovată legătura dintre cuvântul „Franța” și cuvântul „vinuri”, însă statul francez a folosit anul trecut 14 milioane de euro numai pentru piața japoneză și pentru a menține, să zic așa, vie legătura.

Nu mi-a venit să cred. Cântau în momentul respectiv o doină. Vreau să spun că are un efect… poate nu ar avea același efect dacă ai fi în România, unde auzi astfel de muzică la un radio, la spectacole, festivaluri, la televizor. E acolo, prezentă. Dar când ești plecat de zece, cincisprezece ani și auzi așa ceva fără să te aștepți, te ia prin surprindere, te răscolește cu totul.

M: Și aceasta vine strict din partea statului, adică nu companiile investesc?

Daniel: Nu, nu, nu vorbim de companii sau de campanii de promovare inițiate de companii, ci vorbim de stat, în condițiile în care reprezentanții noștri rareori folosesc cuvântul „vin” în discursurile dumnealor.

M: Da, dar iată că sunt oameni ca tine care iau lucrurile în propriile mâini.

Daniel: Da, dar vezi că suntem puțini… Este puțin, ceea ce poate să facă un singur om, nu putem avea un impact foarte mare, semnificativ.

M: Ceea ce poate să facă un singur om, dincolo de efectiv treaba aceasta, este să inspire pe alții să facă lucruri similare sau să fie un model de inițiativă și de pasiune. Mă uit, ai o pasiune extrem de vizibilă când vorbești despre toate aceste idei.

Daniel: Nu pot să îmi imaginez să fac altceva, să mă ocup cu altceva în afară de vin.

M: Dar știu că te ocupi și de fotografie.

Daniel: Este doar un hobby care a derivat oarecum tot din vin. Inițial, dintr-o necesitate. Când am început să lucrez cu vinuri acum zece ani, aveam o mare problemă, o problemă care în ultimii ani a fost cât de cât rectificată de unii producători, cred că Jidvei stă cel mai bine din punctul acesta de vedere, dar nu era la fel când am început să lucrăm inițial. Practic, producătorii nu aveau imagini ale produselor, nu aveau imagini ale viilor. Când am fost prima dată la Jidvei, în 2012 – 2013, tot ce am văzut acolo a fost fenomenal, ceva de vis și nu am avut un aparat foto cu mine așa că am spus că nu se poate, o asemenea frumusețe trebuie documentată, și de acolo a început toată povestea cu pozele, dar sunt totuși un amator.

Oamenii care iubesc vinul, iubesc în mod sigur și arta. Mi se pare că este o corelație extrem de clară, vizibilă, în sensul că cei care iubesc vinul, sunt, de regulă, consumatori de artă, intelectuali. Este o categorie nu neapărat cu venituri mai mari, nu. Este o categorie de oameni, indiferent de venituri, indiferent de clasa socială, mai înclinată spre artă, mai avidă de povești, interesată de cine a făcut vinul, cum l-a făcut, de unde vine… Este absolut necesar să venim cu o poveste pentru fiecare etichetă, pentru fiecare sticlă, pentru fiecare soi de struguri, mai ales, că, slavă Domnului, poveștile există.

M: Îmi povesteai despre doi artiști Japonezi care cântă piese de folclor românesc. Au avut câteva concerte recent în țară. Pe ei i-ați adus tot prin asociația voastră.

Daniel: I-am întâlnit cu totul întâmplător. Țin minte că eram la un restaurant în orașul Kyoto unde voiam să introducem vinurile noastre. Când am intrat în restaurantul respectiv, am fost absolut suprins să aud muzică românească, ce suna atât de bine! Am privit în jur și i-am văzut pe cei doi pe scenă. Nu mi-a venit să cred. Cântau în momentul respectiv o doină. Vreau să spun că are un efect… poate nu ar avea același efect dacă ai fi în România, unde auzi astfel de muzică la un radio, la spectacole, festivaluri, la televizor. E acolo, prezentă. Dar când ești plecat de zece, cincisprezece ani și auzi așa ceva fără să te aștepți, te ia prin surprindere, te răscolește cu totul. A fost o întâlnire foarte emoționantă. Nu pot să uit cum i-am găsit. Și de atunci am rămas prieteni. Ne-am cunoscut acum cinci sau șase ani și deseori la spectacolele lor prezintă vinul românesc. Când avem degustări, dacă sunt liberi, îi chem și pe ei să ni se alăture.

M: Care e povestea, de unde pasiunea pentru România?

Daniel: Sunt soț și soție, Kishimoto Taro și Kumazawa Yoko. Taro și-a dorit dintotdeauna să facă muzică, iar la 13 ani a văzut la televizor în Japonia un artist din România. I-a plăcut foarte mult, Damian Luca se numea artistul respectiv. Fusese invitat la o emisiune de varietăți în Japonia. Mi-a povestit că a fost o chestie de cinci-șase minute, ca o parte din emisiunea respectivă, dar a rămas atât de impresionat de ceea ce a auzit încât de la treisprezece ani a început să învețe despre muzica românească și să o interpreteze. Cea mai mare problemă cu muzica românească este comună cu problema vinului românesc. Așa cum nu este mai nimic scris despre vinul românesc, nici muzica tradițională românească nu stă foarte bine. Folclorul nostru nu a fost pus pe hârtie și atunci când cineva din străinătate încearcă să ne învețe muzica, chiar dacă este atras de muzica respectivă, se lovește de lipsa de partituri. Însă Taro și Yoko au trecut peste acest impediment datorită dragostei pe care o au pentru muzica noastră. Sunt foarte motivați amândoi.

M: În ultimii zece ani, de când ai început tot demersul acesta, cum s-a schimbat optica consumatorului japonez de vin asupra vinului românesc? Mai devreme spuneai că dacă zici Franța nu mai e nevoie să faci mulți pași logici ca să asociezi Franța cu vinul. Consideri că în ultimii zece ani, prin ceea ce ai făcut, imaginea României a început să fie din ce în ce mai asociată cu faptul că suntem un producător destul de mare de vin sau că avem o cultură veche în sensul acesta?

Daniel: Eu sper din tot sufletul că avem o contribuție la crearea acestei imagini. Da, cred că au început să devină conștienți cel puțin în mediul profesional. Majoritatea clienților noștri sunt din mediul HoReCa, iar HoReCa este domeniul experților. Avem o legătură foarte bună cu Asociația Somelierilor și cam toți somelierii din Japonia cunosc vinul românesc datorită sutelor de seminarii pe care le-am organizat în ultimii zece ani. Când avem evenimente nu ne mai întreabă nimeni unde este România sau dacă România produce vin. Au început să ne întrebe dacă avem Fetească Regală, Fetească Neagră, deja cunosc soiurile noastre tradiționale autohtone. Mie îmi crește inima când ne întreabă cineva despre un anumit soi, chiar este o evoluție destul de importantă din punctul meu de vedere.

Însă, în Japonia, oferta este mult mai mare decât cererea, există surplus de vin în momentul de față și practic fiecare sticlă pe care noi o vindem înseamnă că cineva vinde cu o sticlă mai puțin și atunci este foarte greu să creștem. Mi-aș dori să pot spune că japonezii își doresc vin românesc, dar nu și-l doresc în mod special. Noi trebuie să îi facem să și-l dorească. Prin povești frumoase și prin consecvență.

Un aspect pozitiv în Japonia este că oamenii pun accent pe loialitate. Este foarte greu să conving un nou client să îmi pună vinul pe meniu, însă este la fel de greu ca el să renunțe la vinul respectiv. Contează mult loialitatea. Se poate întâmpla să am exact același produs cu un competitor și al meu să fie mai scump, dar pentru că am fost primul care am intrat acolo, clientul nu va renunța la relația cu mine, deși ar putea să îl ia mai ieftin din altă parte. Loialitatea funcționează în Japonia. Important este să menținem calitatea, să nu facem o boacănă, să nu se schimbe ceva radical în calitatea vinului sau să nu dezamăgim. Clienții sunt foarte comunicativi odată ce relația este stabilită. Cred că provocarea cea mai mare constă în faptul că odată ce ai un client trebuie să fii pregătit să ai o relație cu el non-stop. Vin foarte multe întrebări, relația este foarte densă, comunică foarte mult, te sună zi și noapte, mail-uri foarte multe, chiar și de la restaurante care cumpără șase sticle de vin pe lună. Chiar și aceste restaurante cer foarte multe informații. De exemplu, când cineva merge la un restaurant și comandă un vin, este de datoria chelnerului sau a somelierului din restaurant să vorbească despre vinul respectiv și atunci trebuie să avem o relație bună cu cei care ne prezintă vinul.

Ei comunică foarte mult, povestesc despre ceea ce mănâncă, despre ceea ce consumă, mult mai mult decât noi. Când vin în România și mă întâlnesc cu prietenii, aproape niciodată nu vorbim de vinul care este pe masă. Vorbim despre amintiri, despre familie, despre prieteni, despre cum e în Japonia, dar chiar dacă comandăm un vin, oamenilor nu le pasă chiar atât de mult ce anume comandăm, se uită mai degrabă la preț decât la etichetă sau preferă să aleagă un brand cunoscut în detrimentul unuia necunoscut. Nu sunt foarte pasionali față de ceea ce este pe masă. Japonezii sunt foarte interesați și, de cele mai multe ori, jumătate din conversația cu prietenii de la restaurant este despre lucrurile care sunt pe masă. Atunci este nevoie de povești, este nevoie de comunicare. Este nevoie de imagini și de articole bune și multe. Japonezii comunică foarte mult vizual, își folosesc foarte mult ochii. Noi avem o cultură prin care comunicăm verbal și auditiv, adică vorbim și ascultăm foarte mult. Comunicarea orală este foarte importantă pentru noi. Japonezii au o gestică foarte aparte, un mod de a exprima lucruri foarte diferit, expresia facială este foarte diferită, este foarte greu să ne dăm seama dacă nu suntem obișnuiți ce anume gândește persoana respectivă. În Europa chiar dacă este vorba de un necunoscut sau de un om care vorbește o altă limbă, ne cam dăm seama dacă e mulțumit sau nemulțumit, dacă e bucuros sau trist, pe când la japonezi mai puțin. Limba este formată în așa fel încât are nevoie de descrieri vizuale. Este o limbă plină de omonime, lucru care face extrem de dificilă utilizarea dicționarului atunci când întâlnești un cuvânt nou.

Un alt lucru interesant este că în propoziția japoneză, cuvintele hotărâtoare sunt la sfârșit. […] În Japonia, impolitețea de a întrerupe pe cineva este mai mare, deoarece este clar că nu ai cum să înțelegi dacă propoziția nu a fost spusă până la final.

M: Tu îți dai seama din context.

Daniel: Trebuie să îți dai seama din context și uneori trebuie să și întrebi, pentru că nu îți dai seama. În conversațiile în limba japoneză vorbim foarte mult despre caracterele care sunt utilizate pentru a scrie un anumit cuvânt pe care noi îl rostim. Este o limbă cu totul aparte, deoarece comunicarea verbală este foarte greoaie dacă nu știi să și citești.

M: Așadar trebuie să spui cum se scrie ceea ce vorbești.

Daniel: Da. Trebuie să îi explici omului când nu înțelege un cuvânt pe care îl spui cum se scrie cuvântul.

M: Mi se pare fantastic, foarte amplu.

Daniel: Limba japoneză este cea mai utilizată limbă din lume în mediul scris. Cele mai multe cărți din lume, sunt publicate în Japonia. În domeniul virtual, din nou, este una dintre cele mai folosite limbi. La un moment dat, a fost pe locul întâi. Acum cu dezvoltarea internetului, se folosește foarte mult limba engleză în țările asiatice, în China, în India și atunci a trecut limba engleză pe locul întâi, dar dacă luăm țările și le legăm de limba nativă din țările respective, rămâne pe locul întâi limba japoneză ca limbă utilizată în mediul virtual. Japonezii scriu foarte mult. Nu ajunge să postez o imagine. Trebuie să fiu foarte atent la ceea ce scriu. Este o limbă, nu pot să spun dificilă, dar cu totul altfel organizată, altfel structurată, este practic imposibil să traduc din română în japoneză și din japoneză în română. Trebuie să încerc să explic ceea ce se spune.

Un alt lucru interesant este că în propoziția japoneză, cuvintele hotărâtoare sunt la sfârșit. În limba română înțelegem ceea ce vrea interlocutorul să spună chiar dacă nu a terminat de vorbit și atunci ne este mai la îndemână să îl întrerupem, chiar dacă poate fi nepoliticos. În Japonia, impolitețea de a întrerupe pe cineva este mai mare, deoarece este clar că nu ai cum să înțelegi dacă propoziția nu a fost spusă până la final.

M: Din motivul acesta, e și frowned-upon impolitețea, ca și cum nu te interesează.

Daniel: Când vin prieteni japonezi în România, sunt mirați de comunicarea noastră. Dacă sunt la aceeași masă mai mulți români, se întâmplă destul de des să ne încălecăm dialogul și se simte că celălalt nu a terminat chiar tot de spus. Ei, în schimb, stau și ascultă. Dacă eu continui să vorbesc și nu mă mai opresc, ei stau să mă asculte și nu intră peste mine. Trebuie să fie atent și cel care vorbește să îi lase pe ceilalți să spună ceva.

M: Japonezii sunt mai tăcuți?

Daniel: Nu neapărat, sunt destul de guralivi. Depinde de la om la om, depinde de la zonă la zonă. Este foarte ciudat că anumite reguli sunt la fel ca în România. Nordul are oameni mai înceți și mai chibzuiți și nu vorbesc foarte mult, sudul are oameni mai iuți, mai guralivi. Așa este și Japonia, sudul este foarte iute.

M: Iar Tokyo este fix la mijloc – the perfect balance.

Daniel: Tokyo este foarte cosmopolit, nu se folosesc regionalisme, limba este foarte literară. Un oraș foarte modern. Are o populație de 20 de milioane de locuitori și o forță de muncă de 40 de milioane de oameni.

M: După atâția ani de Japonia, România, te-ai obișnuit cu diferențele acestea foarte mari, dar cum ți-a fost la început, când ai ajuns prima oară în Japonia, și mai ales, când te-ai întors prima oară în România după o ședere mai lungă în Japonia? Cum a fost contrastul acesta cultural și social? L-ai simțit puternic?

Daniel: Îmi este greu să răspund la întrebarea aceasta, pentru că ar trebui să cunosc ambele țări foarte bine. Când am plecat în Japonia aveam 20 de ani și eram practic copil. Nu cunoșteam lucrurile foarte bine și toată viața matură mi-am petrecut-o acolo. Cred că este posibil să cunosc Japonia mai bine decât România și s-ar putea ca mare parte din părerile pe care le am despre România să fie ori o prejudecată, ori să nu văd lucrurile tocmai corect.

M: De ce crezi că sunt, spre exemplu, mai mulți români în China?

Daniel: În Japonia este destul de greu să te adaptezi. Este o țară foarte exigentă în ceea ce privește profesia oamenilor și atunci îți cam ia tot timpul. Trebuie să fii axat pe muncă. Pentru noi este greu să acceptăm că centrul universului nu este familia, ci profesia și atunci sunt foarte mulți români care vin, stau doi-trei ani și pleacă oarecum dezamăgiți, dar e de înțeles. Uneori și eu consider că este prea mult, dar când faci o chestie, care îți place, e ok. Nu am absolut nicio problemă dacă nu am concediu atâta timp cât ceea ce fac e legat de vin. Am cinci angajați în total, suntem o firmă foarte mică și este foarte mult de lucru dacă vrem să rămânem relevanți.

M: Da, dar faceți lucruri destul de mari.

Daniel: Trebuie să facem lucruri mult mai mari. Eu vorbesc mult despre vinurile românești, am scris și foarte multe articole în reviste de specialitate japoneze, dar, sunt român. Sunt și importator de vinuri românești și există un fel de conflict de interese, adică am o credibilitate scăzută când spun unui japonez că vinul românesc chiar este bun. Normal că îl promovez pentru că eu îl import. Atunci este nevoie să vină cât mai mulți japonezi în România, pentru că, în momentul în care văd ce avem, lucrurile se schimbă. Cel puțin toți cei care au călcat pragul Jidvei au rămas clienți fideli, îndrăgostiți de Târnave și de România.

M: Da, e greu să nu te îndrăgostești de locul acela.

Daniel: Chiar dacă stai doar o noapte, te doare sufletul când pleci de acolo, e o luptă să pleci. Același lucru se întâmplă și cu Japonia. Indiferent cât aș vorbi despre Japonia, în momentul în care vii, o vezi și o filtrezi prin propria gândire, propriile sentimente, deja e cu totul altceva. Cunosc și foarte mulți japonezi care trăiesc în România, care trăiesc în București și care sunt înnebuniți după atmosfera mai lejeră de aici. Stau doi-trei ani în România și nu mai vor nici în ruptul capului să se întoarcă în Japonia. Dau de acest confort, dau de această lipsă a ierarhiei foarte stricte și foarte stresante din mediul profesional japonez, dau peste blândețea românească și nu mai vor să se întoarcă în Japonia. E foarte interesant.

M: Cred și eu, pot să consider că este o mare slăbiciune a societății românești, dar în același timp și unul din cele mai importante punct forte. Eu cred că suntem cumva într-un „bohemian lifestyle”. Gândește-te că ai o clasă de copii și ai acolo un elev abil care poate să facă orice, dar este atât de neimplicat nu pentru că nu poate sau că e rău, ci pentru că nu vede scopul muncii, nu înțelege de ce și-ar bate capul. Nu înțelege de ce ar trebui să stea să citească, să își facă toate temele ca să ia 10 și nu face treaba asta. În schimb, stă tot timpul în ultima bancă și citește poezii sau se uită la nori și pur și simplu se bucură de anii copilăriei, iar când vine lucrarea de control, fără să învețe prea mult, o face de un 7. După aceea sunt cei care își dedică toată viața să ia 10 și eventual ajung să ia 9. Celălalt e lejer, stă liniștit, ia 7, alții se chinuie pentru 9, iar el nu vede scopul de a ieși din zona de confort pentru doar 2 puncte. Cred că acesta este motivul pentru care noi nu schimbăm chestia asta și nici nu suntem tranșanți sau vindictivi. Suntem foarte iertători cumva. Te superi că ți-a luat cinci ore să ajungi undeva, să zicem în Sibiu, pentru că nu avem autostradă directă, dar treci peste. Noi ca popor mi se pare că nu avem drive-ul acela ca nemții sau japonezii. Noi suntem foarte ok în zona asta de confort. Ne-ar plăcea să luăm 9-10 dar cu cam tot atâta efort.

Daniel: Nu m-am gândit la asta, dar sunt de acord, deși e foarte greu de spus dacă confortul acesta este o chestie pozitivă sau negativă. E mai degrabă natural.

M: E natural, dar întrebarea este dacă este firesc. E greu să ieși din zona de confort și să faci un efort voit. Noi trebuie să ne asumăm și să nu mai încercăm să fim ceea ce nu suntem și, dacă ne-am da cu adevărat silința, am fi foarte buni la multe lucruri. Încă suntem aici și ar trebui să nu ne mai stresăm atât de mult și să îmbrățișăm felul nostru de a fi.

Daniel: Știi unde pune accentul tot sistemul educațional în Japonia? Pe cei de nota 7. Dacă în Japonia ești de nota 10, nu îți găsești locul. Profesorii nu se axează foarte mult pe elevii de top. Ei vor clasa de mijloc să fie bine reprezentată. Ei au puține vârfuri, dar foarte puțini sub nota 5 și atunci societatea funcționează foarte bine pe această notă 7, cu mențiunea că la noi nota 7 poate însemna lucruri diferite.

Știi unde pune accentul tot sistemul educațional în Japonia? Pe cei de nota 7. Dacă în Japonia ești de nota 10, nu îți găsești locul.

M: Mai e o chestie. Fiecare elev, și zic metaforic „elev”, care are nota 7 pe linie, are o chestie la care are nota 9-10, pentru că are o chestie la care e dispus să își pună mai mult umărul și să se implice puțin mai mult, să cauți chestia aceea în care să strălucești. Revenind la discuția despre vinuri, oamenii ar trebui să învețe ce băutură se potrivește cu ceea ce vor să spună.

Daniel: Noi spre exemplu am început să promovăm vinul prin blind tasting-uri. De foarte multe ori ne adunăm mai mulți prieteni și fiecare aduce un vin, însă decidem fiecare din ce țară să aducem vinul. Eu evident că aduc mereu un vin românesc și alegem care a fost cel mai bun vin al serii. Dacă eticheta este la vedere, vinul românesc este cotat destul de prost. În momentul în care am acoperit eticheta și nimeni nu știe ce bea, rar am fost sub locul 3 din 10-15 vinuri și de cele mai multe ori pe locul 1. O singură dată cred că am fost pe un 4 sau 5. Stăm câte trei-patru ore la chestia asta. Când ascundem aticheta, notele sunt complet diferite față de atunci când eticheta se vede.

M: Care e explicația?

Daniel: Când totul se vede, câștigă Franța sau Italia, dar vorbește subconștientul și frica de a alege și aprecia ceva nou. Este o țară foarte conservatoare Japonia, dar cred că asta e valabil pentru oricine. Ți-e teamă să nu fii luat peste picior. Ai încredere în lucrurile pe care le-ai văzut des și pe care le știi, asta e o chestie care din păcate funcționează. Dar când ascundem eticheta și te iei doar după gust, stăm foarte bine. În România, consumatorii de vin habar nu au ce vinuri bune sunt în România. Nu conștientizăm cât de minunate sunt vinurile noastre la ora actuală.

Apropo, dacă ar veni în fața ta un om care nu cunoaște Mysterium, nu cunoaște acest brand și vrea să știe ce dorește să transmită vinul acesta, ce îi spui?

M: Cu siguranță aș spune că e mai mult decât un vin, pentru că în primul rând vinul este un prilej de poveste, de storytelling.

Daniel: Ăsta e și rolul artei, o pictură, o fotografie. Să te facă să te întrebi ce anume vrea să spună. Mi se par fascinante interpretările care se dau la operele de artă și pe urmă te întrebi dacă cel care a creat opera respectivă chiar s-a gândit la interpretările care au fost date ulterior. Dar storytelling-ul râmâne esențial.

M: Până la urmă totul este o interacțiune, e în ochii fiecăruia dintre noi. Ceea ce vedem, de acolo pornește.

În cazul lui Daniel, timpul petrecut în România este o resursă prețioasă pe care trebuie să o drămuiască atent. Cu politețe își cere scuze, dar trebuie să plece. A rămas „pe data viitoare”.

Colophon

Fotografii: Canon Eos Rebel K2, Canon Lens EF 50 MM 1:1.4, Canon Lens EF 17-40mm 1:4; film Fujicolor 200

Corp de literă: Old Standard, Poppins, Libre Franklin